Fufufafa dan Hubungannya dengan China
![](https://statik.unesa.ac.id/mandarin/thumbnail/10785f8f-70f3-4491-b185-df987f239291.jpg)
Fufufafa secara pelafalan memiliki kekerabatan dengan China
Negara China dengan dengan bahasanya yaitu bahasa Mandarin, memiliki konsep yang serupa dengan homonimi, homofon, dan homograf, dan banyak kata yang dapat dikategorikan dalam hal ini. Untuk suku kata seperti "fu" dan "fa," ada banyak karakter yang memiliki pengucapan sama (homofon) tetapi makna yang berbeda.
1. Homonimi dalam Mandarin (homonimi berarti pengucapan dan ejaan yang sama tetapi makna berbeda):
- 复 (fù): dapat berarti "mengulangi" (复习) atau "memulihkan" (恢复).
- 发 (fā): dapat berarti "mengirim" (发送) atau "mendapatkan" (发财).
2. Homofon dalam Mandarin (kata yang berbeda tetapi pengucapannya sama):
- 富 (fù): artinya "kaya" (富有).
- 父 (fù): artinya "ayah" (父亲).
- 发 (fā): artinya "mengirim" atau "tumbuh".
- 法 (fǎ): artinya "hukum" atau "metode".
Meski kata-kata tersebut memiliki pengucapan yang sama, mereka memiliki karakter yang berbeda dengan arti yang berbeda pula.
3. Homograf dalam Mandarin (karakter dengan ejaan yang sama tetapi pengucapannya bisa berbeda atau maknanya berbeda):
Di Mandarin, homograf biasanya terjadi pada karakter yang sama, tetapi maknanya bisa berbeda berdasarkan nada atau konteks. Misalnya:
发 (fā / fà): Dapat diucapkan "fā" yang berarti "mengirim" atau "menghasilkan", atau "fà" yang berarti "rambut."
Contoh penggunaan "fu" dan "fa" dalam konteks homofon:
- Fu: 复 (mengulang), 富 (kaya), 父 (ayah)
- Fa: 发 (mengirim), 法 (hukum), 罚 (menghukum)
Jadi, baik "fu" maupun "fa" memiliki banyak homofon dalam bahasa Mandarin yang sering kali membingungkan jika tidak diperjelas melalui konteks.
#unesa #satulangkahdidepan
Gambar oleh Markus Winkler dari Pixabay