Pinjam Dulu Seratus hingga Rindu Itu Berat Biar Aku Saja dalam Bahasa Mandarin: Kata-Kata Viral Tiktok Bag. 2
![](https://statik.unesa.ac.id/mandarin/thumbnail/78a42f04-d8a2-48ca-945a-b326aba60d39.jpg)
§ Apotek Tutup
药店关门了 (Yàodiàn Guānmén Le)
Terjemahan harfiah: Apotek sudah tutup.
Terusan dari kalimat viral ini sebenarnya ada pada kata “Gak Ada Obat” untuk memberikan ekspresi makna sangat hebat / sangat lezat / dsb. Maka “Gak Ada Obat” itu sendiri bisa diterjemahkan ke bahasa Mandarin menjadi 没救了 (Méi Jiùle) yang secara harfiah bermakna “Tidak ada penyelamatan.”
Contoh kalimat
毕业之前,他已经找到了高薪工作,论文写得也很努力。他还是一个忠于伴侣的人,常常被人用“药店关门了”/“没救了”来形容他的状况。”
(Bìyè Zhīqián, Tā Yǐjīng Zhǎodàole Gāoxīn Gōngzuò, Lùnwén Xiě Dé Yě Hěn Nǔlì. Tā Háishì YīgèZhōngyú Bànlǚ De Rén, Chángcháng Bèi Rén Yòng “Yàodiàn Guānménle”/“Méi Jiùle” Lái Xíngróng TāDe Zhuàngkuàng.)
Sebelum lulus, dia sudah mendapatkan pekerjaan dengan gaji tinggi dan dia juga rajin menyelesaikan skripsinya. Dia juga adalah seseorang yang setia kepada pasangannya. Sering kali orang-orang menggunakan “apotek tutup”/“tidak ada obat” untuk menggambarkan kondisinya
§ Pinjam Dulu Seratus
先借我一百块 (Xiān Jiè Wǒ Yībǎi Kuài)
Terjemahan harfiah: Pinjam dulu seratus (uang).
Contoh kalimat
整天学习中文让我又饿又渴,不过我忘了带钱包,所以能先借我一百块吗?
(Zhěng Tiān Xuéxí Zhōngwén Ràng Wǒ Yòu È Yòu Kě, Bùguò Wǒ Wàngle Dài Qiánbāo, Suǒyǐ Néng Xiān Jiè Wǒ Yībǎi Kuài Ma?)
Seharian belajar bahasa Mandarin membuatku lapar dan haus, tetapi aku lupa membawa dompet. Jadi, bisakah kamu meminjamkanku seratus yuan terlebih dahulu?"
§ Rindu Itu Berat Biar Aku Saja
思念很沉重,交给我就好。
(Sīniàn hěn chénzhòng, jiāo gěi wǒ jiù hǎo.)
Rindu sangat berat, biarkan aku yang menanggungnya.
Contoh kalimat
中国政府通过孔子学院给我奖学金了,我要去中国读书。你不要太想我,思念会很沉重,交给我就好。
(Zhōngguó Zhèngfǔ Tōngguò Kǒngzǐ Xuéyuàn Gěi Wǒ Jiǎngxuéjīn Le, Wǒ Yào Qù Zhōngguó Dúshū. NǐBùyào Tài Xiǎng Wǒ, Sīniàn Huì Hěn Chénzhòng, Jiāo Gěi Wǒ Jiù Hǎo.)
Pemerintah Tiongkok melalui Confucius Institute telah memberiku beasiswa, dan aku akan pergi ke Tiongkok untuk belajar. Jangan terlalu memikirkan saya, kerinduan akan sangat berat, serahkan saja kepadaku."
§ FOMO (Fear Of Missing Out)
错失恐惧症 (Cuòshī Kǒngjù Zhèng)
Terjemahan harfiah: "ketakutan akan ketinggalan" atau "fobia ketinggalan".
Contoh kalimat:
大部分职位空缺都要求会说中文,我感到错失恐惧症,因此需要在泗水国立大学语言与艺术学院汉语教育专业好好学习中文。
(Dà Bùfèn Zhíwèi Kòngquē Dōu Yāoqiú Huì Shuō Zhōngwén, Wǒ Gǎndào Cuòshī Kǒngjù Zhèng, YīncǐXūyào Zài Sìshuǐ Guólì Dàxué Yǔyán Yǔ Yìshù Xuéyuàn Hànyǔ Jiàoyù Zhuānyè Hǎo Hào XuéxíZhōngwén)
Rata-rata lowongan pekerjaan mengharuskan bisa berbahasa Mandarin, aku merasa FOMO, oleh karena itu, aku perlu belajar bahasa Mandarin dengan serius di Prodi Pendidikan Bahasa Mandarin Fakultas Bahasa dan Seni Universitas Negeri Surabaya
§ Wakanda
瓦坎达 (Wǎkǎndá)
Terjemahan harfiah: Penerjemahan terjadi melalui translasi pelafalannya.
§ Konoha
木叶村 (Mùyècūn)
Terjemahan harfiah: Konoha (nama desa dalam anime Naruto).
我正在计划去(瓦坎达/木叶村)度假,希望能体验一下那里的文化。
(Wǒ Zhèngzài Jìhuà Qù (Wǎ Kǎn Dá/Mù Yè Cūn) Dùjià, Xīwàng Néng Tǐyàn Yīxià Nàlǐ De Wénhuà.)
Aku sedang merencanakan liburan ke (Wakanda/Konoha), berharap bisa merasakan budaya di sana.
Gambar oleh WOKANDAPIX dari Pixabay